The Magic Fiddle
Once upon a time there lived seven brothers and a sister. The brothers were married,
but their wives did not do the cooking for the family. It was done by their sister, who
stopped at home to cook. The wives for this reason bore their sister-in-law much ill will,
and at length they combined together to oust her from the office of cook and general
provider, so that one of themselves might obtain it. They said, "She does not go out
to the fields to work, but remains quietly at home, and yet she has not the meals ready at
the proper time." They then called upon their bonga, and vowing vows unto him they
secured his goodwill and assistance; then they said to the bonga, "At midday, when
our sister-in-law goes to bring water, cause it thus to happen, that on seeing her
pitcher, the water shall vanish, and again slowly reappear. In this way she will be
delayed. Let the water not flow into her pitcher, and you may keep the maiden as your
own."
At noon when she went to bring water, it suddenly dried up before her, and she began to
weep. Then after a while the water began slowly to rise. When it reached her ankles she
tried to fill her pitcher, but it would not go under the water. Being frightened she began
to wail and cry to her brother:
Oh! my brother, the water reaches to my ankles,
Still, Oh! my brother, the pitcher will not dip.
The water continued to rise until it reached her knee, when she began to wail again:
Oh! my brother, the water reaches to my knee,
Still, Oh! my brother, the pitcher will not dip.
The water continued to rise, and when it reached her waist, she cried again:
Oh! my brother, the water reaches to my waist,
Still, Oh! my brother, the pitcher will not dip.
The water still rose, and when it reached her neck she kept on crying:
Oh! my brother, the water reaches to my neck,
Still, Oh! my brother, the pitcher will not dip.
At length the water became so deep that she felt herself drowning, then she cried
aloud:
Oh! my brother, the water measures a man's height,
Oh! my brother, the pitcher begins to fill.
The pitcher filled with water, and along with it she sank and was drowned. The bonga
then transformed her into a bonga like himself, and carried her off.
After a time she reappeared as a bamboo growing on the embankment of the tank in which
she had been drowned. When the bamboo had grown to an immense size, a jogi, who was in the
habit of passing that way, seeing it, said to himself, "This will make a splendid
fiddle."
So one day he brought an ax to cut it down; but when he was about to begin, the bamboo
called out, "Do not cut at the root, cut higher up." When he lifted his ax to
cut high up the stem, the bamboo cried out, "Do not cut near the top, cut at the
root." When the jogi again prepared himself to cut at the root as requested, the
bamboo said, "Do not cut at the root, cut higher up;" and when he was about to
cut higher up, it again called out to him, "Do not cut high up, cut at the
root." The jogi by this time felt sure that a bonga was trying to frighten him, so
becoming angry he cut down the bamboo at the root, and taking it away made a fiddle out of
it. The instrument had a superior tone and delighted all who heard it. The jogi carried it
with him when he went a begging, and through the influence of its sweet music he returned
home every evening with a full wallet.
He now and then visited, when on his rounds, the house of the bonga girl's brothers,
and the strains of the fiddle affected them greatly. Some of them were moved even to
tears, for the fiddle seemed to wail as one in bitter anguish. The elder brother wished to
purchase it, and offered to support the jogi for a whole year if he would consent to part
with his wonderful instrument. The jogi, however, knew its value, and refused to sell it.
It so happened that the jogi some time after went to the house of a village chief, and
after playing a tune or two on his fiddle asked for something to eat. They offered to buy
his fiddle and promised a high price for it, but he refused to sell it, as his fiddle
brought to him his means of livelihood. When they saw that he was not to be prevailed
upon, they gave him food and a plentiful supply of liquor. Of the latter he drank so
freely that he presently became intoxicated. While he was in this condition, they took
away his fiddle, and substituted their own old one for it. When the jogi recovered, he
missed his instrument, and suspecting that it had been stolen asked them to return it to
him. They denied having taken it, so he had to depart, leaving his fiddle behind him. The
chief's son, being a musician, used to play on the jogi's fiddle, and in his hands the
music it gave forth delighted the ears of all who heard it.
When all the household were absent at their labors in the fields, the bonga girl used
to come out of the bamboo fiddle, and prepared the family meal. Having eaten her own
share, she placed that of the chief's son under his bed, and covering it up to keep off
the dust, reentered the fiddle. This happening every day, the other members of the
household thought that some girl friend of theirs was in this manner showing her interest
in the young man, so they did not trouble themselves to find out how it came about. The
young chief, however, was determined to watch, and see which of his girl friends was so
attentive to his comfort. He said in his own mind, "I will catch her today, and give
her a sound beating; she is causing me to be ashamed before the others." So saying,
he hid himself in a corner in a pile of firewood. In a short time the girl came out of the
bamboo fiddle, and began to dress her hair. Having completed her toilet, she cooked the
meal of rice as usual, and having eaten some herself, she placed the young man's portion
under his bed, as before, and was about to enter the fiddle again, when he, running out
from his hiding place, caught her in his arms. The bonga girl exclaimed, "Fie! Fie!
You may be a dom, or you may be a hadi of some other caste with whom I cannot marry."
He said, "No. But from today, you and I are one." So they began lovingly to
hold converse with each other. When the others returned home in the evening, they saw that
she was both a human being and a bonga, and they rejoiced exceedingly.
Now in course of time the bonga girl's family became very poor, and her brothers on one
occasion came to the chief's house on a visit. The bonga girl recognized them at once, but
they did not know who she was. She brought them water on their arrival, and afterwards set
cooked rice before them. Then sitting down near them, she began in wailing tones to
upbraid them on account of the treatment she had been subjected to by their wives. She
related all that had befallen her, and wound up by saying, "You must have known it
all, and yet you did not interfere to save me." And that was all the revenge she
took.
Joseph Jacobs: Indian Fairy Tales. London 1892, Nr. 6. (AT 780, Indien, Santal)
top